A. 请英语高手指点:怎翻译:塞翁失马,焉知非福
Misfortune may be an actual blessing.
B. 如何用英语翻译“塞翁失马焉知非福”
“塞翁失马焉知非福”的英文:Misfortune might be a blessing in disguise
disguise 读法 英 [dɪsˈɡaɪz] 美 [dɪsˈɡaɪz]
1、v.假扮;装扮;伪装;掩蔽;掩饰
2、n.伪装物;化装用具;假扮;装扮;伪装
短语:
1、in disguise伪装;乔装
2、a blessing in disguise塞翁失马
3、in the disguise of伪装,假扮成;托辞;以……为借口
词语用法:
1、disguise的基本意思是“假扮,化装,伪装”,指用伪装使某人〔物〕的外观或声音异常,引申可表示“掩盖,掩饰”,常指遮掩或隐藏真实的感情或用意。
2、disguise可接名词或代词作宾语,也可接以as短语充当宾语补足语的复合宾语; 常与介词with连用表示“用…装扮〔伪装,掩饰〕”。
词义辨析:
cloak, mask, disguise这组词都有“伪装”的意思,其区别是:
1、cloak指采取伪装来掩盖或隐藏真实面目或本性或企图。
2、mask本义为“面罩”,引申“掩饰”解时,指掩饰某物的真实性质或存在的伪装。
3、disguise指改变装束或外表以掩饰自己的真面目或冒充他人。有时仅指掩饰感情、动机或意图。
C. 塞翁失马焉知非福全文翻译成英文,至少三个人物,五句对话
Close to the frontier people, have a good good and bad fortune of people speculated that the personnel. (His family) went to the barbarian horse that went for no reason, we have to comfort him. The house of his father, said: "This is not a blessing to know how soon it?" A few months, his family's horse with a barbarian horse back, we all came to congratulate him. The old house, said: "Is this how the scourge can not be immediately aware of it?" More than a good horse at home, like riding the son of the house, (one from immediately) fall broken thigh bone, we have come to comfort him , the father of the house, said: "This is not a blessing to know how soon it?" After a year, barbarian invasion frontier, middle-aged men are picked up bow and arrow war, (living in) the vicinity of the frontier people (middle-aged men) , 90% of dead people, this is the reason because he was crippled, his son's life could have been preserved.
D. 塞翁失马焉知非福的英文翻译
塞翁失马焉知非福
Maybe it's a blessing in disguise.
(或简单的说成:A blessing in disguise)
Misfortune may be an actual blessing.
两种都可以!
"A bless"是“祝福”意思,一般无“塞翁回失马,焉知非答福”这层意思
E. “塞翁失马,焉知非福翻译成英文怎么说
塞翁失马复,焉知非福
英文:制A loss, no bad thing
塞翁失马,焉知非福,也作塞翁失马,安知非福。
比喻一时虽然受到损失,反而因此能得到好处。
也指坏事在一定条件下可变为好事,反之亦然。
形容人的心态,一定要乐观向上,任何事情都有二面性,不好的一面,有可能向好的一面转化。
鲁迅《呐喊·阿Q正传》:“但真所谓‘塞翁失马安知非福’罢,阿Q不幸而赢了一回,他倒几乎失败了。”
F. 塞翁失马焉知非福 英语短文
People near the Great Wall area, there is a good number of patients (some superstitious activities), and his horse without the original reason to escape to territory Hunni. People are to comfort him, The old man said: "This is a blessing how we can not do?" After several months, his horse led Hunni horse back. People have come to congratulate him, The old man said: "This is the scourge of how we can not do?" There are many good horse at home, his son liked to ride one occasion, fell from his horse broke his thigh. People are to comfort him, The old man said: "This is a blessing how we can not do?" After a year, Hunni massive invasion into the Great Wall. Prime men take up arms to fight. People near the Great Wall area, most of them had died. Only because of the lame reason, father and son are the preservation of their lives
靠近长城一带的人中,有一个精通术数(一些迷信活动)的人,他的马无原无故逃跑到了胡人的领地。人们都来安慰他,这位老人说:“这怎么就不能是福气呢?”经过几个月,他的马带领着胡人的骏马回来了。人们都来恭喜他,这位老人说:“这怎么就不能是祸患呢?”家里有许多好马,他的儿子很喜欢骑,有一次,从马上掉下来折断了大腿。人们都来安慰他,这位老人说:“这怎么就不能是福气呢?”过了一年,胡人大举入侵,打进了长城。壮年男子都拿起武器去打仗。靠近长城一带的人,绝大部分都战死了。唯独这个人因为瘸腿的缘故,父子都保全了性命。
G. 关于以塞翁失马焉知非福为话题的作文,不要太长400字左右
《淮南子》里有一篇这样的故事:住在边塞上的一个老头儿,一天丢了马,别人来安慰他,他说:“此何遽不为福乎?”几个月后,这匹马果然回来了,并且还带来了一匹上好的胡马.
当然,并非每个人丢了东西后都能失而复得.那么这些人是嚎啕大哭,痛不欲生呢?还是抱着“吃一堑,长一智”的态度呢?我想,绝大部分人会选择后者.“有得必有失,有失才有得”、“因祸得福,否极泰来”……瞧,先辈们给我们多少有关得失的阐述,我们还会斤斤计较个人得失,以得失为唯一标准来衡量每一件事的意义吗?
“祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏”.的确,许多事物都有两面性,福祸是相依相存的.得失、利弊也是如此.
一件事情对你造成了影响,乍一看,似乎是你的一个损失,仔细一分析,或从另一个角度去看它,却正好弥补了你在该方面的空白,使你下一次做同样的事就不会再犯同样的错误.
我们必须正确看待得与失,把握好得与失这架刚好平衡的天平.不要因为“得”而沾沾自喜,乐不可支,也不该因“失”而怨天尤人,痛不欲生.君不见,历史长河里有那么多人在得失间作出了艰难的选择.
大禹治水,三过家门而不入,他失去了父母的关爱与家庭的温暖,却得到了千古美名.
文成进藏,远嫁吐蕃,她失去了亲人的关怀,失去了待在皇宫里欢乐、舒适的生活,却得到了西藏人民的爱戴和尊敬,也得到了坚贞纯洁而又伟大的爱情,更换得了汉藏两族人民世代和平友爱的情谊.
保尔·柯察金为了祖国的安宁与繁荣,为了实现自己的理想,他失去了健康,成了残疾人,但他“残疾”却不“残废”,他得到了千千万万青少年、中年、老年人的尊敬与崇拜.
李大钊为了共产主义事业,在中国大地上第一个扛起社会主义大旗,他失去了自己的生命,却得到了后世千万人民的尊敬.
当然,也有许多反面事例.
吴三桂投降清政府,虽然得到了“平西王”这一高官与天下第一美女陈圆圆,却失去了一个中国人应有的骨气,必将遗臭万年.
秦桧害死岳飞,卖国求荣,虽然得到了享用不尽的财富与权力,却失去了清白,必定为千夫唾弃,留下千古骂名.
……
回顾历史长河,有关得失利弊的事例不胜枚举,但我们关键是要把握现在,展望未来,让得失鞭策我们不断前进,得自己应该所得,失自己应该所失.
H. “塞翁失马,焉知非福”翻译为英语
塞翁失马焉知非福
Maybe it's a blessing in disguise.
(或简单的说成:A blessing in disguise)
Misfortune may be an actual blessing.
两种都可以!
"A bless"是“祝福”意思内,一般无“塞翁容失马,焉知非福”这层意思
I. 塞翁失马,焉知非福.用英语怎么说阿
a loss may turn out to be a gain
A blessing in disguise