A. 《詩經》中《氓》的全文
1、全文
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也!
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
2、釋義
憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土牆,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裡。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒准則,變心缺德耍花招。
婚後三年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裡忙外非一朝。誰知家業已成後,漸漸對我施凶暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
一、創作背景
《衛風·氓》是春秋時期的一首民歌。春秋時期生產力還相當落後,婦女在家庭中經濟上不獨立,人格上形成對男子的附屬關系,男子一旦變心,就可以無所顧及的將她拋棄。
當時作為封建生產關系和等級制度的觀念形態也逐步形成,婦女的戀愛和婚姻常常受到禮教的束縛、父母的干涉和習俗的責難,進一步形成了對婦女的精神桎梏。《衛風·氓》這首詩正是反映了一個痴情女子負心漢的故事。
二、賞析
這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩。詩中的女主人公以無比沉痛的口氣,回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚後被丈夫虐待和遺棄的痛苦。全詩六章,每章十句。第一章,追敘自己由初戀而定的婚;第二章,敘述自己陷入情網,沖破了媒妁之言的桎梏而與氓結婚。
第三章,她對一群年青貌美的天真少女,現身說法地規勸她們不要沉醉於愛情,並指出男女不平等的現象;第四章,對氓的負心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯,而是氓的反復無常;第五章,接著追敘她婚後的操勞、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸。
第六章,敘述幼年彼此的友愛和今日的乖離,斥責氓的虛偽和欺騙,堅決表示和氓在感情上一刀兩斷。此詩通過棄婦的自述,表達了她悔恨的心情與決絕的態度,深刻地反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況。
B. 詩經 衛風氓 教案
http://www.e.ganyu.org/teachresource/show.asp?key=483
C. 詩經《衛風.氓》全文
、《詩經抄-衛風-氓》原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
D. 《詩經》—《氓》的全解
氓,有兩義:一是漢語詞語,在古代多讀作méng,在現代多讀作máng;二是《詩經·衛風》篇名,敘述了一個女子從戀愛、結婚、受虐到被棄的過程,感情悲憤,態度決絕,深刻反映了當時社會男女不平等的婚姻制度對女子的壓迫和損害。雖屬敘事詩,但有強烈的感情色彩。
主旨:本篇是棄婦的怨詩詞。篇中自敘了這個女子從戀愛、婚變、決絕的過程,感情悲憤,態度決絕,深刻反映了當時社會男女不平等的婚姻制度對女子的壓迫和損害。特色:雖屬敘事詩,但有強烈的感情色彩。以對比手法刻劃人物性格。用了比喻手法
譯文
那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。一是將「布」釋為布匹,則「抱布貿絲」意為拿著布來換我的絲;二是將「布」釋為古錢幣,則「抱布貿絲」意為拿著錢來買我的絲)。並不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。 登上那倒塌的牆,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終於看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。 桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺於男子的愛情中。男子沉溺在愛情里,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情里,就無法擺脫了。 桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什麼差錯,男子行為卻前後不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。 多年來做你的妻子,家裡的勞苦活兒沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心願滿足後,就凶惡起來。兄弟不了解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能自己傷心。 原想同你白頭到老,但(現在)白頭到老的心願讓我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的窪地再大也有個邊(意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
注釋
本詩選自《詩經·國風·衛風》,是春秋時期衛國(今河南省淇縣一帶)的民歌。 氓(méng):民,指詩中女主人公的丈夫。此處是追述婚前的情況。 蚩蚩(chī):通「嗤嗤」,笑嘻嘻的樣子。一說是忠厚的樣子。 抱:拿著。 貿:買,交易,交換。此句猶言持錢買絲。 匪:通「非」,不是。 即:就,靠近。這句說,來就我商量婚事。 子:你,古代對男子的美稱。 涉:渡水。 淇:衛國的河名,在今河南境內。 頓丘:衛國的邑名,在淇水邊。本為高堆的通稱,後轉為地名。在淇水南。淇水又曲折流經其西方。 愆(qiān)期:錯過期限,指拖延婚期。愆,本指過失,過錯,這里指延誤。 將(qiāng):願、請。 無怒:不要生氣。 無通「毋」,不要。 秋以為期:以秋為期。期,指約定的婚期。 乘:登上。 彼:那。 垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的矮牆。 垝,倒塌。 復關:為此男子所居之地。一說,關,車廂。復關,指返回的車子。 泣涕:涕,眼淚。 漣漣:眼淚不斷。 載:動詞詞頭,無義,翻譯時可做「又」「則」講 爾:你。 卜:用龜甲卜卦。 筮(shì):用蓍(shī)草占卦。 體:卦體、卦象。 咎(jiù)言:不吉利,不好的話。猶言卜筮結果,幸無凶辭。 咎:災禍 車:指娶親的車。 賄:財物,指嫁妝。 遷:從女家搬遷往男家。 沃若:茂盛肥碩的樣子。這句以桑葉肥澤,喻女子正在年輕美貌之時。一說,喻男子情意濃厚的時候。 於(xū)嗟:於通「吁」,即吁嗟,感嘆詞。 鳩:鳥名。 無食桑葚:《毛傳》:「鳩,鶻鳩也。食桑葚過,則醉而傷其性。」此以鳩鳥不可貪食桑葚,喻女子不可為愛情所迷。 耽(dān):沉溺。 說:通「脫」,擺脫。以上四句是說,男子沉迷於愛情可以解脫,女子迷戀與愛情則無法解脫。 黃:謂葉黃。 而:表遞進。 隕(yǔn):墮,落下。這句以桑葉黃落喻女子年老色衰。一說,喻男子情意已衰。 徂(cú)爾:嫁往你家。徂:往。 三歲:泛指多年,不是實數。 食貧:食物貧乏。指生活貧困。 湯湯(shāng):水盛貌,水大的樣子。 漸(jiān):濺濕,浸濕。 帷裳(cháng):女子車上的布幔。 爽:過失,差錯。 貳其行:行為前後不一。行,行為。這句連上句說,女子並無過失,是男子自己的行為前後不一致。 罔(wǎng )極:反復無常,沒有準則。罔:無。極:准則。 二三其德:言其行為再三反復,三心二意,德行不專。二三:反復變化,作動詞。 靡室勞:沒有一樣家務不幹。靡(mǐ ):無,不。室,指家務。 夙(sù)興夜寐:起早睡晚。夙,早。興,起,指起身。夜寐:睡得晚。 靡有朝(zhāo):不止一日,日日如此。 言:句首語詞,無實義。遂,猶久。這兩句說,(你的心願)已經滿足了,就凶惡起來了。 咥(xì)其:大笑的樣子。此處做譏笑的解釋。 靜言思之:靜而思之。言:語氣助詞。 躬自悼:獨自悲傷。躬:自身。悼:悲傷。 及爾偕(xié)老:與你生活到老。 及:同 偕:一同。 老:指上句「及爾偕老」 淇則有岸,隰(xí)則有泮:淇水有岸,隰地有邊,而我的痛苦卻無限。這兩句用淇有岸隰有邊來反喻自己痛苦多。隰:低濕地。則:語氣助詞。泮:通「畔」,邊。 【人教版教科書有另一解釋:淇水(再寬)總有個岸,低濕的窪地(再大)也有個邊。意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常】 總角:古代男女少年時頭發的樣式,後代稱少年。宴:安樂,歡樂。此女子當在未成年時的快樂生活。 晏晏:歡樂、柔和、可親的樣子。 信誓旦旦:誓言是真摯誠懇的。誓:誓言。旦旦:誠懇的樣子。 不思其反:沒有設想到他違反了誓言。此為當時男子表示自己始終不渝之詞。 反是不思:既然他違反了當初的誓言,我也別老想這事了。是:代指「信誓旦旦」 亦已焉哉:也就算了吧。已:終止,罷了。焉哉:都是語氣詞。
賞析
賞析一: 《氓》是一首棄婦的詩,描寫了棄婦與負心男子從訂婚、迎娶,又到遭受虐待、遺棄的經過,表達了棄婦對遭受虐待與遺棄的痛苦與悲哀, 同時也表達了她對「二三其德」(三心二意)的男子憤怒,盡管她也懷著對往事的無可奈何,但她對愛情與婚姻的忠貞又表現了堅決抗議「不思其反」的決心。詩的敘述似乎沿著事情的發展經過在安排,但寫得跌宕起伏,曲折多變。有初戀的期待,有迎娶的歡樂,有遭虐待的痛苦,有被遺棄的悲哀,更有不堪加回首的嘆息。其中又暗用對比,前後的變化,男女人公的性格。這種事態的變化,情感的變化,就是在詩中用語也表現了出來。清人馬瑞辰在《毛詩傳箋通釋》中寫道:「氓為盲昧無知之稱。《氓》中當與男子不相識之初則稱氓;約與婚姻則稱子,子者男子美稱也,嫁則稱士,士則夫也。」而且選作意象的事物,既比喻得貼切、生動,也在暗示著情感事態脈絡。初婚之時桑「其葉沃若」,遭遇遺棄之時,則「其黃而隕」。曲折其妙,情盡委曲,讀來自有神韻。 賞析二: 作品以《氓》為題,詩中的氓是古代文學史上最早的經商者的形象。他在婚前的虔誠和婚後的負心形成了鮮明的對比,讓人覺得他有行騙的嫌疑。他只重視女方對自己的經濟價值而沒有真情實意的投入。女方覺得自己像一件商品被出賣,被榨取了價值即被拋棄。中國古代以農立國,重農抑商。詩中的氓作為以成品換原料的小商販,帶有狡詐的品性,他的這種角色對後代刻畫商人形象有深遠的影響。古代小說《杜十娘怒沉百寶箱》是這類作品的代表。 棄婦追述她與氓由訂婚、結婚到被休棄的全過程,結尾又回憶他們從小青梅竹馬的經歷。這首詩雖然以抒情詩的形式出現,但其中敘事占很大的比重,跨越的時間段較長,具有完整的情節。 棄婦在傾訴過程中,有幾種事物反復出現,強化了敘事和抒情的效果。 一是洪水。先是「送子涉淇」,中間是「淇水湯湯,漸車帷裳」。最後感慨「淇則有岸」,自己的幽怨卻永遠不能休止。三次出現淇水,所涉及的事象,抒發的感情卻不相同。 二是桑。用桑樹來比喻棄婦本身由青春煥發到芳華己逝的轉變,由鳩食桑葚引出女子對負心男子的沉迷,充滿了沉痛和悲哀。 三是車。先是登上高牆,盼望戀人驅車而來,接著是「以爾車來,以我賄遷」。把自己的嫁妝奉獻給對方,最後是「淇水湯湯,漸車帷裳」。期盼、付出、受傷,棄婦的命運通過車輛的三次出現清楚地展示出來,其中的苦辣酸甜都裝到了車里。 賞析三: 這是一首敘事詩。作者用第一人稱「我」來敘事,採用回憶追述和對比手法。詩歌講述的是少女為一青年男子所追求,終於結成了夫妻,盡管她甘貧操勞,多年如一日,然而色衰愛弛最後仍被丈夫休棄歸家的故事。 整首詩按故事情節發展可分為「戀愛」(第一、二章)、「婚變」(第三、四、五章)、「決絕」(第六章)三個階段。 第一、二章追述戀愛時的生活。當年他來求婚的時候,面帶敦厚,還玩了一個可愛的小小的花招,表面上是抱著布匹來換絲,其實是找「我」商量婚事來的,可是來得匆忙,連媒人都沒找好,「我」送他渡過淇水一直到頓丘,約好秋天再結良緣。此時的「我」是多麼纏綿而痴情啊!自此以後,「我」就深深地陷入了相思之中、「不見復關,泣涕漣漣,既見復關,載笑載言」,充分表現出「我」的純真和熱情,而「以我賄遷」則表現出「我」的善良和朴實。這時,愛情達到高潮,歡樂達到頂峰,但是,綜觀全詩,這也是女子不幸遭遇的起點。熱戀時的「我」有過太多的美好憧憬,有過太多的甜蜜苦樂。熱戀中男子的「怒」我「愆期」及玩弄的一個小小花招,也為後面男子的變心設了一個小小的伏筆。 第三、四、五章追述婚後的生活。婚後的「我」,忍受多年貧苦的生活,辛勤地操持家務,不分白天和黑夜,不分今日和明朝,自問「女行無偏斜」,只因容貌日漸衰老,便「仍譴歸家去」。氓,婚前婚後也形成鮮明的對比。從「氓之蚩蚩」到私慾得到滿足的「至於暴矣」,乃至朝三暮四後的「士貳其行」,有力地表現了男子的暴戾不仁、忘恩負義的性格。「於嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。」「女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。」這種長歌當哭般的呼號,既是「我」從多年婚嫁生活中得出的慘痛教訓,也是全詩主旨之所在,充分顯示出「我」對一去不復返的以往情愛的深重痛惜與對負心人的強烈憤慨。 第五章中的「兄弟不知,咥其笑矣」,是「我」被遣歸家時想像到回到家時的情景,期間包含著無盡的凄婉和哀怨。 本部分主要採用比興的手法。桑葉沃若與黃隕的對比,既暗示女主人公的容貌由青春而至衰老,更是兩人的愛情由盛而衰的象徵,同是又隱喻「士」從「信誓旦旦」變為「士貳其行」。 本部分的「興」兼有「比」的特點,這比單純的「興」或「比」更富於藝術魅力。 第六章延續上文「靜言思之,躬自悼矣」的哀嘆,再次憶起年少時一起愉快玩耍、盡情說笑的情景,往昔的海誓山盟還歷歷在目,誰料想竟已形同陌路,既然如此,又何必苦苦追思。 「反是不思,亦已焉哉」,充分表現出「我」的清醒和剛烈,自悔而不自傷,決絕而不留戀,表現了中國古代勞動婦女追求婚姻自主和幸福生活的強烈願望。