『壹』 初中語文課本中《陌上桑》,這篇詩歌中,有一段「秦氏有好女,自名為羅敷,羅敷年幾何二十尚不足,
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜蠶桑,
採桑城南版隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。權頭上倭墮髻,耳中明月珠。
緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,
脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怒怨,但坐觀羅敷。
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,「問是誰家妹。」「秦氏
有好女,自名為羅敷。」「羅敷年幾何?」「二十尚不足,十五頗
有餘。」「使君謝羅敷,寧可共載不?」羅敷前置辭:「使君一何
愚!使君自有婦,羅敷自有夫。」
「東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬
尾,黃金絡馬頭,腰中鹿盧劍,可值千萬余。十五府小史,二十朝
大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白皙,鬑鬑頗有須,盈盈
公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。
『貳』 誰知道 《陌上桑》在蘇教版 第幾冊語文書上 , 第幾頁
蘇教版七年級下冊語文讀本第六單元的
『叄』 《陌上桑》。初中課文。
(人教版)九年級語文(上)《陌上桑》
『肆』 初一語文課文《陌上桑》續寫400字左右怎麼寫啊速度哦
可是,打那以後,神射手並沒有接受教訓,反而變本加厲地炫耀自己射箭的武藝。一次,他將自己手下的徒弟充當「活箭靶」,再次給大家表演射箭。圍觀的人個個瞠目結舌,面面相覷。只見神射手「嗖」的一下,一支箭射出去,不偏不倚,正好射中在那個徒弟頸項旁的左肩上,直嚇得徒弟面如土色,兩腿哆嗦。說時遲,那時快,「嗖」的一下,又一支箭落在徒弟頸項旁的右肩上,圍觀的人都嚇得驚叫起來,神射手洋洋自得,收弓拔箭,宣告表演結束。這時,人群中有一位中年模樣的剃頭匠搖頭虛嘆,顯得不屑一顧的樣子。神射手見後,非常惱怒,走上前去問他:「你為何瞧不起我的射技?」剃頭匠不慌不忙地說:「其實,這也沒啥,事情做熟了,竅門也就有了。」「你有什麼絕招,露點我看看!」神射手傲慢地說。「我給你理完發,你就知道了。」剃頭匠說完,當場拿出鋥亮的剃刀,表演替神射手剃頭的絕技來了。
只見剃頭匠把寒光閃閃的剃刀高高地向空中一拋,足足有兩米多高,等剃刀剛好落到神射手的腦袋上時,剃頭匠不緊不慢地接過剃刀,順手剃下去,一縷頭發掉地,露出光光的頭皮。在場的人無不拍手叫好,神射手嚇得面如土色,兩腿哆嗦。說時遲,那時快,「嗖」的一下,又一刀從兩米多高的空中落到神射手的腦袋上,神射手被嚇出一身冷汗。這時,剃頭匠慢條斯理地說:「沒有什麼可怕的,這就像你剛才拿活人當箭靶一樣,其實沒有什麼了不起,只不過是手熟罷了。」聽了剃頭匠一番話,神射手終於恍然大悟。從此,再也不敢狂妄自大了。
『伍』 誰能找到語文出版社初中語文教材七年級(上)陌上桑注釋
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,採桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
太陽從東方升起,照到我們秦家的樓房。秦家有位美麗的少女,本來取名叫羅敷。羅敷很會養蠶採桑,(有一天在)城南邊側採桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著鬍子(注視她)。年輕人看見羅敷,脫掉帽子整理儀容。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來後互相埋怨生氣,只因為觀看羅敷。
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝。「秦氏有好女,自名為羅敷。」「羅敷年幾何?」「二十尚不足,十五頗有餘。」使君謝羅敷,「寧可共載不?」
太守乘車從南邊來了,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家的美女。小吏回答:「是秦家的美女,本名叫羅敷。」太守又問:「羅敷年齡多大了?」小吏回答:「二十歲還不足,十五歲略微有多。」太守令小吏問羅敷,「願意一起坐車嗎?」
羅敷前致詞:「使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白皙,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。
羅敷上前回話:「太守你多麼愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。憑什麼識別我丈夫?騎白馬後面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他長得皮膚潔白,疏朗朗略微長一點胡須;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫與眾不同。」
也可以這樣譯太陽從東方升起,照到我們秦家的樓房。秦家有位美麗的少女,本來取名叫羅敷。羅敷很會養蠶採桑,(有一天在)城南邊側採桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著鬍子(注視她)。年輕人看見羅敷,脫掉帽子整理儀容。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來後互相埋怨生氣,只因為觀看羅敷。
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,採桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
太守乘車從南邊來了,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家的美女。小吏回答:「是秦家的美女,本名叫羅敷。」太守又問:「羅敷年齡多大了?」小吏回答:「二十歲還不足,十五歲略微有多。」太守令小吏問羅敷,「願意一起坐車嗎?」
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝。「秦氏有好女,自名為羅敷。」「羅敷年幾何?」「二十尚不足,十五頗有餘。」使君謝羅敷,「寧可共載不?」
羅敷上前回話:「太守你多麼愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。憑什麼識別我丈夫?騎白馬後面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他長得皮膚潔白,疏朗朗略微長一點胡須;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫與眾不同。」
羅敷前致詞:「使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白皙,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。
『陸』 七年級語文《陌上桑》翻譯
白話文翻譯如下:
太陽從東方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,本來取名叫羅敷。羅敷喜歡採桑,(有一天在)城南邊側採桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著鬍子(注視她)。年輕人看見羅敷,脫掉帽子整理儀容。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來後互相埋怨生氣,只因為觀看羅敷。
太守乘車從南邊來了,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家的女孩。小吏回答:「是秦家的女兒,起名叫做羅敷。」太守又問:「羅敷多少歲了?」小吏回答:「還不到二十歲,已經過了十五了。」太守令小吏問羅敷,「願意與我同車共載嗎?」
羅敷上前回話:「太守你多麼愚蠢!太守你本來有妻子,羅敷我本來有丈夫。(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。怎麼識別我丈夫呢?騎白馬後面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他長得皮膚潔白,疏朗朗略微長一點胡須;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫不一般。」
【詞語解釋】
〔陌上桑〕:陌上:田埂上。桑:桑林。
〔東南隅〕:指東方偏南。隅,方位、角落。我國在北半球,夏至以後日漸偏南,所以說日出東南隅。
〔喜蠶桑〕:喜歡採桑。喜,有的本子作「善」。
〔青絲為籠系〕:用黑色的絲做籃子上的絡繩。籠,籃子。系,絡繩(纏繞籃子的繩子)。
〔籠鉤〕:一種工具:。採桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐。
〔倭墮髻〕:即墮馬髻,發髻偏在一邊,呈墜落狀。倭墮,疊韻字。
〔耳中明月珠〕:耳朵上戴著寶珠做的耳環。明月珠,一種大個兒的寶珠。
〔緗綺〕:淺黃色有花紋的絲織品。
〔襦〕:短襖。
〔下擔捋髭須〕:放下擔子,撫摩鬍子(和下接詩句都是形容看得出神)。捋,撫摸。髭,嘴唇上方的胡須。須:下巴上長的鬍子。
〔脫帽著帩頭〕:把帽子脫下,只戴著紗巾。古代男子戴帽,先用頭巾把發束好,然後戴帽。著,戴。帩頭,古代男子束發的頭巾。
(但):只是。
〔坐〕:因為,由於。
〔使君〕:漢代對太守、刺史的通稱。
〔五馬〕:指(使君)所乘的五匹馬拉的車。漢朝太守出行用五匹馬拉車。
〔踟躕〕:徘徊不前的樣子。又作「踟躇」。
〔姝〕:美麗的女子。
〔謝〕:這里是「請問」的意思。
〔寧可〕:願意。
(不):通假字,通「否」。
〔一何〕:何其,多麼。
〔東方〕:指夫婿當官的地方。
〔千餘騎〕:泛指跟隨夫婿的人。
〔居上頭〕:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。
〔何用〕:用什麼(標記)。
〔驪駒〕:黑色的小馬。這里指馬。
〔驪):純黑色
〔黃金絡馬頭〕:馬頭上戴著金黃色的籠頭。絡,這里指用網狀物兜住。
〔鹿盧劍〕:劍把用絲絛纏繞起來,像鹿盧的樣子。鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具。
〔千萬余〕:上千上萬(錢)。
〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作「小史」。
〔朝大夫〕:朝廷上的一種高等文官。漢代宮名,大夫。
〔侍中郎〕:出入宮禁的侍衛官。
〔專城居〕:作為一城的長官(如太守等)。專,獨占。
〔白皙〕:指皮膚潔白。
〔鬑鬑頗有須〕:胡須稀疏而長,須發疏薄的樣子。白面有須,是古時候美男子的標准。頗;稍微。
〔盈盈〕:儀態端莊美好。
(冉冉):走路緩慢。
〔公府步〕:擺官派,踱方步。
〔殊〕:出色,與眾不同,非同一般。
〔致詞〕:同「致辭」,即答語。
【古今異義】
1.但坐觀羅敷(坐),古義;因為。今義;坐下。
2.使君謝羅敷(謝),古義;請問。今義;感謝,道謝。
【詞類活用】
1.羅敷喜蠶桑(蠶桑),{名詞作動詞;「採桑養蠶」}
2.青絲為籠系(系),{動詞作名詞;「絡繩」}
『柒』 七下語文第一課《陌上桑》原文及注釋
陌上桑⑴
日出東南隅⑵,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜(善)蠶桑⑶,採桑城南隅。青絲為籠系⑷,桂枝為籠鉤⑸。頭上倭墮髻⑹,耳中明月珠。緗綺⑺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年⑼見羅敷,脫帽著帩頭⑻。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐⑽觀羅敷。
使君⑾從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝⑿?「秦氏有好女,自名為羅敷。」「羅敷年幾何?」「二十尚不足,十五頗有餘」。使君謝⒀羅敷:「寧可共載不⒁?羅敷前致辭:「使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫!」
「東方千餘騎,夫婿居上頭⒂。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍⒃,可值千萬余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎⒄,四十專城居。為人潔白晰,鬑鬑頗有須。盈盈⒅公府步,冉冉⒆府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。」[1]
注釋
⑴陌上桑:陌:田間的路。桑:桑林。
⑵東南隅:指東方偏南。隅,方位、角落。中國在北半球,夏至以後日漸偏南,所以說日出東南隅。
⑶喜蠶桑:喜歡採桑。喜,有的本子作「善」(善於、擅長)。
⑷青絲為籠系:用黑色的絲做籃子上的絡繩。籠,籃子。系,絡繩(纏繞籃子的繩子)。
⑸籠鉤:一種工具。採桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐。
⑹倭墮髻:即墮馬髻,發髻偏在一邊,呈墜落狀。倭墮,疊韻字。
⑺緗綺:有花紋的淺黃色的絲織品。
⑻帩頭:帩頭,古代男子束發的頭巾。
⑼少年:古義(10-20歲)男
⑽但:只是。坐:因為,由於。
⑾使君:漢代對太守、刺史的通稱。
⑿姝:美麗的女子。
⒀謝:這里是「請問」的意思。
⒁不:通假字,通「否」音也為「否」的音。
⒂居上頭:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。
⒃鹿盧劍:劍把用絲絛纏繞起來,像鹿盧的樣子。鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具。寶劍,荊軻刺秦王 時帶的就是鹿盧劍。
⒄侍中郎:出入宮禁的侍衛官。
⒅盈盈:儀態端莊美好。
⒆冉冉:走路緩慢。[2]
譯文
太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善於養蠶採桑,
陌上桑
(有一天在)城南邊側採桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著鬍子(注視她)。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,希望引起羅敷對自己的注意。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;以致於農活都沒有幹完,回來後相互埋怨,只是因為仔細看了羅敷的美貌。
太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家美麗的女子。小吏回答:「是秦家的女兒,自家起名叫做羅敷。」太守又問:「羅敷多少歲了?」小吏回答:「還不到二十歲,但已經過了十五了。」太守請問羅敷:「願意與我一起乘車嗎?」
羅敷上前回話:「太守你怎麼這樣愚蠢!太守你已經有妻子了,羅敷我也已經有丈夫了!(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。怎麼識別我丈夫呢?騎白馬後面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他皮膚潔白,有一些鬍子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫出色。」