A. 宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:「吾穿井得一人。」 有聞而傳之者曰:「丁氏
【原文 】
宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:「吾穿井得一人。」
有聞而傳之者曰:「丁氏穿井得一人。」國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏。
丁氏對曰:「得一人之使,非得一人於井中也。」 求聞之若此,不如無聞也。
【注釋】
①選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。
②溉汲——從井裡打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井裡打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談論這件事。國:古代國都也稱「國」。
⑤聞之於宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指「丁氏穿井得一人」一事,是「聞」的賓語。於:介詞:當「被」講,引進主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之於丁氏——向丁氏問這件事。於:介詞:當「向」講。
⑦使——使用,指勞動力。
【譯文】
春秋時代的宋國,地處中原腹地,缺少江河湖澤,而且乾旱少雨。農民種植的作物,主要靠井水澆灌。
當時有一戶姓丁的農家,種了一些旱地。因為他家的地里沒有水井,澆起地來全靠馬拉驢馱,從很遠的河汊取水,所以經常要派一個人住在地頭用茅草搭的窩棚里,一天到晚專門干這種提水、運水和澆地的農活。日子一久,凡是在這家住過莊稼地、成天取水澆地的人都感到有些勞累和厭倦。
丁氏與家人商議之後,決定打一口水井來解決這個困擾他們多年的灌溉難題。雖然只是開挖一口十多米深、直徑不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和進行井壁加固並不是一件容易的事。丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦幹了半個多月才把水井打成。第一次取水的那一天,丁氏家的人像過節一樣。當丁氏從井裡提起第一桶水時,他全家人歡天喜地,高興得合不上嘴。從此以後,他們家再也用不著總是派一個人風餐露宿、為運水澆地而勞苦奔波了。丁氏逢人便說:「我家裡打了一口井,還得了一個人力哩!」
村裡的人聽了丁氏的話以後,有向他道喜的,也有因無關其痛癢並不在意的。然而誰也沒有留意是誰把丁氏打井的事掐頭去尾地傳了出去,說:「丁家在打井的時候從地底下挖出了一個人!」以致一個小小的宋國被這聳人聽聞的謠傳搞得沸沸揚揚,連宋王也被驚動了。宋王想:「假如真是從地底下挖出來了一個活人,那不是神仙便是妖精。非打聽個水落石出才行。」為了查明事實真相,宋王特地派人去問丁氏。丁氏回答說:「我家打的那口井給澆地帶來了很大方便。過去總要派一個人常年在外搞農田灌溉,現在可以不用了,從此家裡多了一個幹活的人手,但這個人並不是從井裡挖出來的。」像這樣聽信傳聞,不如不要聽。
【釋詞】
「氏」:姓。
「溉汲」:取水。
「穿」:挖井(解釋為「打井」、「鑽井」、「鑿井」均可)。
「使」:使用。
【釋「之」】
宋之丁氏家無井:助詞,的。
有聞而傳之者曰:代詞,指「穿井得一人」。
國人道之:代詞,指「穿井得一人」。
聞之於宋君:代詞,指「穿井得一人」。
宋君令人問之於丁氏:代詞,指「穿井得一人」。
得一人之使:助詞,的。
求聞之若此:定語後置標志。
【被動句】
聞之於宋君。——「於」表被動。譯為:被宋君聽到了。
【啟示】
凡事總要調查研究,才能弄清真相。切不可輕信流言,以訛傳訛,造成視聽混亂。
不要為盲從,人雲亦雲,以訛傳訛;要調查研究;凡事要動腦筋想一想,多加分析,以辨真偽。
B. 翻譯:「宋之丁氏,家無井......」
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:「吾穿井得一人。」
有聞而傳之者曰:「丁氏穿井得一人。」國人道之,聞之於宋君。宋君使人問之於丁氏。丁氏對曰:「得一人之
使,非得一人於井中也。」
求能(疑是『聞』字)之若此,不若不聞。
翻譯:宋國有一個姓丁的人,家裡沒有井就出去取水灌溉,常常一個人住在外面。等到他的家裡打了井,他告訴
別人說:「我打井得一人。」
有的人聽了他的話然後轉述道:「丁氏打井得一人。」國人談論這件事,這件事傳到了宋國的國君那。宋過國王
人去問姓丁的。姓丁回答說:「得一個人使用,不是在井裡得到一個人。」
聽話聽成這樣,不如不聽。
感:我不是古人,實在沒法進入那種語境。要我說,說話說成這樣,不如不說,包括作者或編者。乏味!
C. 文言文方面作文
【原文 】
宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:「吾穿井得一人。」
有聞而傳之者曰:「丁氏穿井得一人。」國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏。
丁氏對曰:「得一人之使,非得一人於井中也。」 求聞之若此,不如無聞也。
[編輯本段]【注釋】
①選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。
②溉汲——從井裡打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井裡打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談論這件事。國:古代國都也稱「國」。
⑤聞之於宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指「丁氏穿井得一人」一事,是「聞」的賓語。於:介詞:當「被」講,引進主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之於丁氏——向丁氏問這件事。於:介詞:當「向」講。
⑦使——使用,指勞動力。
[編輯本段]【譯文】
春秋時代的宋國,地處中原腹地,缺少江河湖澤,而且乾旱少雨。農民種植的作物,主要靠井水澆灌。
當時有一戶姓丁的農家,種了一些旱地。因為他家的地里沒有水井,澆起地來全靠馬拉驢馱,從很遠的河汊取水,所以經常要派一個人住在地頭用茅草搭的窩棚里,一天到晚專門干這種提水、運水和澆地的農活。日子一久,凡是在這家住過莊稼地、成天取水澆地的人都感到有些勞累和厭倦。
丁氏與家人商議之後,決定打一口水井來解決這個困擾他們多年的灌溉難題。雖然只是開挖一口十多米深、直徑不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和進行井壁加固並不是一件容易的事。丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦幹了半個多月才把水井打成。第一次取水的那一天,丁氏家的人像過節一樣。當丁氏從井裡提起第一桶水時,他全家人歡天喜地,高興得合不上嘴。從此以後,他們家再也用不著總是派一個人風餐露宿、為運水澆地而勞苦奔波了。丁氏逢人便說:「我家裡打了一口井,還得了一個人力哩!」
村裡的人聽了丁氏的話以後,有向他道喜的,也有因無關其痛癢並不在意的。然而誰也沒有留意是誰把丁氏打井的事掐頭去尾地傳了出去,說:「丁家在打井的時候從地底下挖出了一個人!」以致一個小小的宋國被這聳人聽聞的謠傳搞得沸沸揚揚,連宋王也被驚動了。宋王想:「假如真是從地底下挖出來了一個活人,那不是神仙便是妖精。非打聽個水落石出才行。」為了查明事實真相,宋王特地派人去問丁氏。丁氏回答說:「我家打的那口井給澆地帶來了很大方便。過去總要派一個人常年在外搞農田灌溉,現在可以不用了,從此家裡多了一個幹活的人手,但這個人並不是從井裡挖出來的。」像這樣聽信傳聞,不如不要聽。
【釋詞】
「氏」:姓。
「溉汲」:取水。
「穿」:挖井(解釋為「打井」、「鑽井」、「鑿井」均可)。
「使」:使用。
【釋「之」】
宋之丁氏家無井:助詞,的。
有聞而傳之者曰:代詞,指「穿井得一人」。
國人道之:代詞,指「穿井得一人」。
聞之於宋君:代詞,指「穿井得一人」。
宋君令人問之於丁氏:代詞,指「穿井得一人」。
得一人之使:助詞,的。
求聞之若此:定語後置標志。
【被動句】
聞之於宋君。——「於」表被動。譯為:被宋君聽到了。
[編輯本段]【啟示】
凡事總要調查研究,才能弄清真相。切不可輕信流言,以訛傳訛,造成視聽混亂。
不要為盲從,人雲亦雲,以訛傳訛;要調查研究;凡事要動腦筋想一想,多加分析,以辨真偽。
D. 把《穿井得一人》改編成作文
《穿井得一人》
原文:宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:「吾穿井得一人.」有聞而傳之者曰:「丁氏穿井得一人.」國人道之,聞之於宋君.宋君令人問之於丁氏,丁氏對曰:「得一人之使,非得一人於井中也.」求聞之若此,不若無聞也.
譯文:宋朝的一位丁氏,家裡沒有井,常到外面去擔水,他又經常在外居住,便請人到他家鑽井,他告訴別人說:「我鑽一口井就是獲得一個勞動力.」
有聽說的又傳給別人說:「丁氏鑽井得到一個人.」本國的人就這樣道聽途說傳著,被宋朝的國君知道了,國君便派人向丁氏詢問這件事.
丁氏對詢問的人說:「是一口井使我減少了一個人的工作量,並非從井中挖出一個人 .
這個故事就是告訴我們一個道理,不要道聽途說,以訛傳訛,這樣會誤事的.
E. 丁氏穿井
3題 翻譯 早知道是這個結果,還不如不問 。 2題 丁氏口中的「得一人」是指多了一個人的勞力,而眾人口中的「得一人」是指從井裡挖出來一個人,兩個意思截然不同
F. 讀寓言,寫作文 《呂氏春秋》 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家人穿井,告人曰:「吾穿井得
——《宋之丁氏家無井》讀書筆記
宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:「吾穿井得一人。」有聞而傳之者,曰:「丁氏穿井得一人。」國人道之,聞之於宋君。宋君令人問於丁氏。丁氏對曰:「得一人之使,非得一人於井中也。」 (《呂氏春秋.慎行論.察傳》
學習體會:
宋國有一戶姓丁的人家,家裡沒有水井,要到外面去取水,所以時常有一個人在外面奔波。以後他們家自己挖了一口井,於是對別人說:「我們挖了一口井,家裡就多了一個人。」有人聽了這句話就向另外的人傳話說:「丁家挖了一口井,井裡出來一個人。」 於是全國的人都談論這件事,把它傳到宋國國君那裡。宋國國君派人向姓丁的問起這件事。姓丁的回答說:「我們是說挖井之後家裡多了一個人的勞力,不是說從井裡挖出一個人來。」
這個故事說明傳言易訛,所以凡是要親自調查,才能了解事情的真相;不可輕信傳言,否則會造成視聽混亂。
這個故事告訴人們,聽到任何傳聞後,都要動腦想一想,有必要時,就親自考察一下它是否符合實際,不可盲目信從,也不要當「小廣播」,以防上當受騙。
徐穎、
G. 《宋之丁氏家無井》這個故事說明了一個什麼現象並用一個成語加以概括。
說明:凡事總要調查研究,才能弄清真相。切不可輕信流言,盲目隨從,人雲亦雲;要調查研究,動腦筋想一想,多加分析,以辨真偽。
成語:三豕涉河 豕亥魚魯
H. 閱讀《穿井得人》 宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:「吾穿井得一人。
春秋時代的宋國,地處中原腹地,缺少江河湖澤,而且乾旱少雨.農民種植的作物,主要靠井水澆灌.
當時有一戶姓丁的農家,種了一些旱地.因為他家的地里沒有水井,澆起地來全靠馬拉驢馱,從很遠的河汊取水,所以經常要派一個人住在地頭用茅草搭的窩棚里,一天到晚專門干這種提水、運水和澆地的農活.日子一久,凡是在這家住過莊稼地、成天取水澆地的人都感到有些勞累和厭倦.
丁氏與家人商議之後,決定打一口水井來解決這個困擾他們多年的灌溉難題.雖然只是開挖一口十多米深、直徑不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和進行井壁加固並不是一件容易的事.丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦幹了半個多月才把水井打成.第一次取水的那一天,丁氏家的人像過節一樣.當丁氏從井裡提起第一桶水時,他全家人歡天喜地,高興得合不上嘴.從此以後,他們家再也用不著總是派一個人風餐露宿、為運水澆地而勞苦奔波了.丁氏逢人便說:「我家裡打了一口井,還得了一個人力哩!」
村裡的人聽了丁氏的話以後,有向他道喜的,也有因無關其痛癢並不在意的.然而誰也沒有留意是誰把丁氏打井的事掐頭去尾地傳了出去,說:「丁家在打井的時候從地底下挖出了一個人!」以致一個小小的宋國被這聳人聽聞的謠傳搞得沸沸揚揚,連宋王也被驚動了.宋王想:「假如真是從地底下挖出來了一個活人,那不是神仙便是妖精.非打聽個水落石出才行.」為了查明事實真相,宋王特地派人去問丁氏.丁氏回答說:「我家打的那口井給澆地帶來了很大方便.過去總要派一個人常年在外搞農田灌溉,現在可以不用了,從此家裡多了一個幹活的人手,但這個人並不是從井裡挖出來的.」像這樣聽信傳聞,不如不要聽.
【釋詞】
「氏」:姓.
「溉汲」:取水.
「穿」:挖井(解釋為「打井」、「鑽井」、「鑿井」均可).
「使」:使用
I. 丁氏穿井譯文
宋國的丁氏,家裡沒有井,出去汲水,時常一個人在外面。等到他家鑿了口#,對別人說:我鑿了一口井,相當於家裡多了一個人。這句話一傳十,十傳百,人們傳說道:有個姓丁的,挖井挖出了一個人來!!全國人都在議論,連宋的國君也聽說了。國君派人去問丁氏。丁氏說:是家裡多了一個人的勞力,並非多了一口人啊!