『壹』 關於七夕節的英語作文80個單詞
Double Seventh Festival
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It often goes into August in the Gregorian calendar.
This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation.
Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand)。 His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.
『貳』 關於七夕的英語
七夕,這個古老的節日近幾年再度受到熱捧,星空之上的愛情故事看來的確比大洋彼岸的情人節更加讓我們心動~如何用英語介紹這個美麗的傳說呢?一起來學學:能飛英語
Chinese Valentine's Day falls on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. In China, this day is also known as "The Begging Festival".英語聽力軟體
陰歷7月7日是中國的情人節——七夕。在中國,七夕又稱「乞巧節」。——七夕節的不同英文名稱翻譯
The seventh daughter of the Emperor of Heaven, the Weaving Maid, and an orphaned cowherd were separated by the Emperor; the girl was forced to move to the star Vega and the cowherd, to the star Altair.
They were only allowed to meet on the magpie bridge over the Milky Way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - Chinese Valentine's Day.
七夕的來歷,是因為玉皇大帝的女兒織女愛上了窮小子牛郎,兩人被強行分開,一年之中,只有七夕當晚才能在鵲橋上見面。
七夕關鍵詞:英語聽寫
lunar calendar:陰歷,現在通行的陽歷是solar calendar。lunar表示「月亮的」,英文名Luna其實是月亮女神的名字,有取這個名字的女生是不是覺得很開心呢?
cowherd:放牛人,也即牛郎;同樣的一個詞是shepherd,羊倌,兩個詞都有一個-herd後綴,herd有「放牧人」的意思,不過通常都是作為後綴來構成「XX牧人」的詞。
magpie:喜鵲,幫助牛郎織女見面的大功臣哦。雖然在七夕的傳說中,喜鵲給情人們帶來幸福,但是magpie這個詞卻有一個貶義的用法,就是用來形容話多的人:She chatters like a magpie. 她說起話來就沒個完。
七夕「乞巧」的風俗由來已久,年輕女孩子們在這一天乞求的,不僅僅是巧奪天工的好手藝,還會乞求一段美好姻緣。似乎是TVB劇中經常出現七夕之夜女子祈求姻緣的橋段~不知道今年七夕,有多少人會在星空之下默默祈禱呢?
On that night, unmarried girls prayed to the Weaving Maid star for the special gift. When the star Vega was high up in the sky, girls performed a small test by placing a needle on the water's surface: If the needle did not sink, the girl was considered to be ready to find a husband. Once a year, on this day, girls could wish for anything their hearts desired.
七夕之夜,未婚女子通常會向織女星乞巧,也會乞求姻緣。她們將一根針放在水面上,倘若針不下沉的話,她們就能得償所願。據說這一晚女孩子們能祈求任何心願成真。
這里「乞巧」的這個「乞」,我們可以說beg,也可以用plead這個詞,plead to be endowed with perfect sewing skills. 貌似這兩個詞都和浪漫氣氛不符哦,plead其實更常見於法庭上,律師為某人辯護,就是plead one's case;而那句我們耳熟能詳的「不認罪」,則是plead not guilty,反之「認罪」就是plead guilty——注意這里的用法,比較特殊哦,是在動詞plead後面直接加形容詞guilty——法官就會經常問這句話:Do you plead guilty or not guilty?你可認罪?(好有包大人的風范啊~)
也有一個更常見的情況,就是被告人plead insanity,以精神失常為借口,試圖減輕刑罰。
回到七夕乞巧的風俗吧,乞巧是為了精進自己的女紅手藝,女紅(注意啊注意啊,這里的「紅」讀音是「工」,不要讀錯了哦)也就是針線活,用英語說就是doing needlework。印象中女紅活兒就是刺綉(embroider)吧,不知道現在還有多少女孩子會刺綉活兒呢?似乎大家都更prefer簡單易學的十字綉 (cross-stitch)了。那麼,學十字綉的話,也是需要乞一下巧的吧……
至於祈求姻緣,這個恐怕還是要看緣分哦,如果兩個人是predestined to be together,那麼是無論如何都會相遇並相愛的吧。在這里祝天下有情人終成眷屬吧!(All shall be well, and Jack shall have Jill!)
『叄』 關於七夕節的英語作文,大概6,7,句話,翻譯也要,急謝謝
Chinese valentine's day is a traditional Chinese valentine's day. It originated in ancient myths. The fairy tale is vega. Legend has it that they may not be in love can only meet each other in the seventh day of every year. And meet their way is the magpie bridge meet and become their way. Since then China's seventh day became the Chinese valentine's day. This is the Chinese valentine's day.
『肆』 英文翻譯七夕節的習俗
Qixi Festival is also called "Girl's Day", "Daughter's Day". It is one of the most romantic festivals in Chinese traditional festivals, and it is also the day that girls paid most attention to in the past.
In this evening, women wear needles and beg skillfully, pray for luck and longevity activities, display all kinds of furniture and appliances are exquisite, small and attractive.
中文翻譯:
七夕節又稱「少女節」,、「女兒節」。是中國傳統節日中最具浪漫色彩的專一個節日,也是過去屬姑娘們最為重視的日子。在這一天晚上,婦女們穿針乞巧,祈禱福祿壽活動,陳列各式傢具、用具都精美小巧、惹人喜愛。
『伍』 七夕的傳統習俗英文版
1、香橋會
In yixing, jiangsu province, there are qixi xiangqiao customs.
(在江蘇宜興,有七夕香橋會習俗。)
Every year on the Chinese valentine's day, people come to take part in the festival.
(每年七夕,人們都趕來參與,搭制香橋。)
2、接露水
In the countryside of zhejiang province, the custom of catching dew with washbasin is popular.
(浙江農村,流行用臉盆接露水的習俗。)
It is said that the dew on the Chinese valentine's day is the tears when the cowherd and weaver girl meet.
(傳說七夕節時的露水是牛郎織女相會時的眼淚,如抹在眼上和手上,可使人眼明手快。)
3、拜七姐
July 7's seven nianghui, guangdong called "worship seven sister", fujian Taiwan is called "worship seven niangma".
(七月七的七娘會,廣東多稱「拜七姐」,閩台即稱為「拜七娘媽」。)
4、穿針乞巧
Threading, also known as "sai qiao", that is, women's competition threading.
(穿針乞巧,也叫「賽巧」,即女子比賽穿針。)
They were decorated with colored thread and wore seven-hole needles. The faster they wore, the more they begged.
(她們結綵線,穿七孔針,誰穿得越快,就意味著誰乞到的巧越多。)
5、喜蛛應巧
The tarantula should also be an earlier way of begging.
(喜蛛應巧也是較早的一種乞巧方式。)
The custom is a little later than threading needle begging, roughly from the northern and southern dynasties.
(其俗稍晚於穿針乞巧,大致起於南北朝之時。)
『陸』 用英語介紹七夕節
Qixi Festival, originating in China, is the earliest love festival in the world. Among the many folk customs of Qixi Festival, some graally disappear, but a considerable part of it has been continued by people.
In some Asian countries influenced by Chinese culture, such as Japan, Korean Peninsula, Vietnam and so on, there is also a tradition of celebrating the Double Seventh Festival. On May 20, 2006, Qixi Festival was listed in the first batch of national intangible cultural heritage list by the State Council of the People's Republic of China.
中文翻譯:
七夕節發源於中國,是世界上最早的愛情節日,在七夕節的眾多民俗當中,有些逐漸消失,但還有相當一部分被人們延續了下來。在部分受中華文化影響的亞洲國家如日本、朝鮮半島、越南等也有慶祝七夕的傳統。2006年5月20日,七夕節被中華人民共和國國務院列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。
『柒』 用英語來描述一下七夕節的來歷,要簡短,中文也要有
The seventh day of the seventh lunar month is the only Chinese festival devoted to love in the Lunar calendar.
Unlike St. Valentine's Day in Western countries there is not so much emphasis on giving chocolates, flowers and kisses.
Instead, Chinese girls prepare fruits, melons and incense as offerings to Zhi Nu, the weaving maiden.
Praying to acquire high skills in needlecraft, as well as hoping to find satisfactory husbands.
In the evening, people sit outdoors to observe the stars.
Chinese grannies would say that, if you stand under a grapevine, you can probably overhear what Zhi Nu and Niu Lang are talking about.
農歷七月初七是中國唯一的一個關於愛情的節日。
與西方國家的情人節不同的是,人們並沒有那麼重視巧克力、鮮花和親吻。
相反,中國女孩准備水果、瓜香作為祭品送給織女,祈禱獲得高超的針線工藝,並希望找到令人滿意的丈夫。
晚上,人們坐在戶外看星星。中國的奶奶們會說,如果你站在葡萄樹下,你可能會無意中聽到織女和牛郎在說什麼。
(7)關於七夕節的英語作文擴展閱讀:
七夕(中國傳統節日)一般指七夕節,又稱七巧節、七姐節、女兒節、乞巧節、七娘會、巧夕、牛公牛婆日、雙七等,是中國民間的傳統節日,為傳統意義上的七姐誕,因拜祭活動在七月七日晩上舉行,故名「七夕」。
拜七姐,祈福許願、乞求巧藝、坐看牽牛織女星、祈禱姻緣、儲七夕水等,是七夕的傳統習俗。經歷史發展,七夕被賦予了「牛郎織女」的美麗愛情傳說,因被賦予了與愛情有關的內涵,使其成為了象徵愛情的節日,從而被認為是中國最具浪漫色彩的傳統節日,在當代更是產生了「中國情人節」的文化含義。
七夕節既是拜七姐節日也是愛情節日,是一個以「牛郎織女」民間傳說為載體,以祈福、乞巧、愛情為主題,以女性為主體的綜合性節日。七夕的「牛郎織女」來源於人們對自然天象的崇拜,上古時代人們將天文星區與地理區域相互對應,這個對應關系就天文來說,稱作「分星」,就地理來說,稱作「分野」;牛郎織女星象對應地理分野的記載見於《漢書·地理志》:「粵地,牽牛、婺女之分野也」。
七夕節發源於中國,是世界上最早的愛情節日,在七夕節的眾多民俗當中,有些逐漸消失,但還有相當一部分被人們延續了下來。在部分受中華文化影響的亞洲國家如日本、朝鮮半島、越南等也有慶祝七夕的傳統。2006年5月20日,七夕節被中華人民共和國國務院列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。
『捌』 中國七夕節英文介紹
每年的農歷七月初七被稱為「七夕」。阿拉伯數字「7」在漢語中寫做「七」,而「夕」在古漢語中指夜晚,所以「七夕」的字面義就是農歷七月初七的晚上。
The day falls on the seventh day of the seventh lunar month and seven is qi in Chinese. So that explains qi in the name of the festival. Xi means 「night」 in ancient Chinese, so qixi means the evening of the seventh day of the seventh month.
七夕節也稱「乞巧節」,是閨中女子向織女祈求智慧和巧技的日子。姑娘們祈禱自己能有一雙織女般的巧手,尋得一位如意郎君。
But qixi wasn』t a festival for lovers until recently. It was initially a time for unwed women to beg the weaving goddess for domestic skills. They』d also pray for a good husband.
傳說天上的織女與牛郎相戀,便留在人間和他生兒育女。可是織女擅離天庭,私配凡人,觸怒了王母娘娘。於是她在天界劃了一道銀河,將牛郎織女拆散,一對有情人從此天各一方。
Lore holds the weaving goddess fell for a herder, and the pair ran away to live together. But her mother was furious, since gods and humans are forbidden to cohabitate. So, she created the Milky Way to separate the couple.
幸運的是,一群喜鵲被二人的愛情感動,跨越銀河搭成鵲橋。從此,每逢農歷七月初七,牛郎織女便得以鵲橋相會。
A flock of magpies was moved by their love and decided to form a bridge across the galactic band to enable them to reunite every year on the seventh day of the seventh lunar month-or, qixi.
『玖』 急求!!!一篇關於七夕由來故事的英文文章,不要太長,但是一定要精練、感人!!!
Seventh day of the seventh month of the lunar calendar, commonly known as "the Tanabata", it is the traditional Chinese folk "Gregorian calendar day. Recently, also somebody called it "the Chinese valentine's day".
According to legend, the world the cowherd and heaven vega after marriage, male plow female weave, loves each other, having children, very happy. However, when the emperor known as earth, smell vega flew into a rage. On July 7th, "the heavenly queen" serve the decree with heavenly generals will, caught vega. The grief-stricken cowboy with the help of celestial cattle, carrying a pair of children with anecdotes overtook days. See will overtake, was the heavenly queen mother pulled out of gold zan row, his feet immediately appear a surfy tianhe. The GanChang grieved vega and cowherd a in hexi, one in hedong om seaborne qi. Crying touched magpies swamp countless magpie fly to the tianhe, put up a bridge in the cowherd and finally can meet on the Milky Way. The heavenly queen had no alternative but to allow the gigolo knit in each year, on the seventh day meet once.
農歷七月初七,俗稱「七夕」,是中國民間傳統的「乞巧節」。近來,也有人稱之為「中國的情人節」。
相傳,人間的牛郎與天上的織女喜結良緣後,男耕女織,互敬互愛,生兒育女,非常美滿。然而,當天帝聞知織女下嫁人間,勃然大怒。七月初七,「王母娘娘」奉旨帶著天兵天將,捉住了織女。悲痛欲絕的牛郎在老牛的幫助下,用籮筐挑著一雙兒女追上了天。眼看就要追上,卻被王母娘娘拔下的金簪一劃,他腳下立刻出現了一條波濤洶涌的天河。肝腸寸斷的織女和牛郎,一個在河西,一個在河東遙望対泣。哭聲感動了喜鵲,霎時無數的喜鵲飛向天河,搭起一座鵲橋,牛郎織女終於可以在鵲橋上相會了。王母娘娘無奈,只好允許牛郎織女在每年的七月初七相會一次。(270字)
『拾』 高二水平英語作文(七夕節介紹)
Qixi Festival, originating in China, is the earliest love festival in the world. Among the many folk customs of Qixi Festival, some graally disappear, but a considerable part of it has been continued by people.
In some Asian countries influenced by Chinese culture, such as Japan, Korean Peninsula, Vietnam and so on, there is also a tradition of celebrating the Double Seventh Festival. On May 20, 2006, Qixi Festival was listed in the first batch of national intangible cultural heritage list by the State Council of the People's Republic of China.
中文翻譯:
七夕節發源於中國,是世界上最早的愛情節日,在七夕節的眾多民俗當中,有些逐漸消失,但還有相當一部分被人們延續了下來。在部分受中華文化影響的亞洲國家如日本、朝鮮半島、越南等也有慶祝七夕的傳統。2006年5月20日,七夕節被中華人民共和國國務院列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。