A. 中國龍的英文翻譯是什麼
Sinosaurus
B. 用英語寫一篇介紹中國龍的文章,要帶翻譯
Chinese Dragons中國龍
Amongst the most impressive and awe inspiring creatures of the Chinese mythology is the Chinese Dragon.
A symbiosis of divinity and sublime power, the dragons are the rulers of the waters. In Chinese Mythology, the dragons are a nexus of immense power and lovers of heroes and the gods.
An eminent dragon from the Chinese myths is the Yinglong. The Yinglong is the Rain god. This myth has resulted in people who believe it to be true to pray to the dragons for the arrival of rain.
Resulting from the Chinese folklore and stories is a conclusion that dragons are able to form substantial rain by cloud formation and water sprays from their powerful breath.
A lot of Chinese today, who are conscious of their ethnicity refer to themselves as the 『Descendants of the Dragon』 and exult with pride when they are referred to as such as well.
C. 求一段3分鍾長的關於中國龍的英文描述
The Chinese dragon or Oriental dragon is a mythical creature in East Asian culture with a Chinese origin. It is visualized these days as a long, scaled, snake-like creature with four legs and five claws on each (though it did not always have five claws). In contrast to the European dragon which stands on four legs and which is usually portrayed as evil, the Chinese dragon has long been a potent symbol of auspicious power in Chinese folklore and art. The Chinese dragon is traditionally also the embodiment of the concept of yang (male) and associated with the weather as the bringer of rain and water in an agriculturally water-driven nation. Its female counterpart is the Fenghuang (usually translated as a phoenix).
The dragon is sometimes used in the West as a national emblem of China. However, this usage within both the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan is rare. Firstly, the dragon was historically the symbol of the Emperor of China. Starting with the Yuan Dynasty, regular citizens were forbidden to associate themselves with the symbol. The dragon re-emerged ring the Qing Dynasty and appeared on national flags
Secondly, in European-influenced cultures, the dragon has aggressive, warlike connotations that the Chinese government wishes to avoid. It is for these reasons that the giant panda is far more often used within China as a national emblem than the dragon.
Many Chinese people often use the term "Descendants of the Dragon" (龍的傳人) as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s when different Asian nationalities were looking for animal symbols for representations. The wolf was used among the Mongols, the monkey among Tibetans.
A number of Chinese proverbs and idioms also feature references to the dragon, for example: "Hoping one's son will become a dragon" (望子成龍, i.e. be as successful and powerful as a dragon).
中國龍或者東方龍是在東亞文化中神秘的生物 他們的外貌被描述成像蛇一樣的身體 有四肢和爪子 他們不同於西方那些同樣四隻腳站在地上的邪惡的龍 中國龍一直以來在民間傳說合一書中象徵著權利 中國龍在傳統意義上也是男性的象徵 並且會為人間帶來雨水 與其相對的象徵女性的是鳳凰phoenix
龍通常被歐洲人們認為是中國的象徵 然而這種用法在現代中國很少見 首先 龍是中國歷史上皇帝的象徵 從元代開始 普通民眾是不允許跟龍的標志有任何聯系的 龍又重新在清朝被使用並且出現在國旗上
其次 在歐洲文化中 龍是具有侵略性 好戰的 這些都是中國想要迴避的 所以 大熊貓通常用作中國的象徵
自從1970年開始 不同的亞洲人都開始用動物來比喻自己的民族 很多中國人都會用龍的傳人來形容自己的民族 蒙古人把自己比作狼 西藏人把自己比做猴
很多中國諺語和俗語都於龍有關 比如 望子成龍
D. 關於介紹中國龍的英文PPT!
The Dragon ( 龍 ), is one of the 12-year cycle of animals which appear in the Chinese zodiac related to the Chinese calendar, and the only animal that is legendary. The Year of the Dragon is associated with the earthly branch symbol 辰. Honest, sensitive, and brave, these indivials are most compatible with Rats, Snakes, Monkeys, and Roosters.
Chinese
Main article: Chinese dragon
Chinese dragons (simplified Chinese: 龍; traditional Chinese: 龍; pinyin: lóng), and Oriental dragons generally, can take on human form and are usually seen as benevolent, whereas European dragons are usually malevolent though there are exceptions (one exception being Y Ddraig Goch, the Red Dragon of Wales). Malevolent dragons also occur in the mythology of Persia (see A Dahaka) and Russia, among other places.
Dragons are particularly popular in China and the five-clawed dragon was a symbol of the Chinese emperors, with the phoenix or fenghuang the symbol of the Chinese empress. Dragon costumes manipulated by several people are a common sight at Chinese festivals.
我就直接發內容了,想必幻燈片不難做吧~加油咯
E. 中國龍 英文應該怎麼說
Loong,即龍,是東方神龍的准確英文翻譯。
英文單詞Loong的出現原因是:清代的西方傳教士把龍翻譯為Dragon即西方《聖經》以來主流話語的「惡魔」,使得華人在西方的形象惡劣,於是清代末期在美國的華人發起文化自救,把龍翻譯為Loong。
拓展資料:
由於種種的歷史局限,dragon被譯為龍。此後至1898年,這類詞典都由西方傳教士們編纂。對這期間所有英漢詞典中「dragon」詞條的查閱分析表明,dragon譯成龍延續了馬禮遜的誤譯,以訛傳訛。中國學者編纂出版英漢詞典始於19世紀與20世紀之交,但dragon譯成龍的錯誤沒有得到更正。因而可以說,dragon錯譯龍是鴉片戰爭以來西方話語力量在華建構的結果。
參考資料:Loong (英語單詞)_網路
F. 介紹中國的龍英語作文
There are different
G. 中國龍文化的英文介紹
Today, the world belongs to many different nationalities and races. Different races have different cultures and thus causing a cultural difference. For example, in China, the dragon is a symbol of power. In the past, emperors wore clothes patterned with dragons. However, in European countries, the dragon represents evil. This is what we call cultural difference. Regarding cultural difference, we should learn and understand because only then we can become more knowledgeable and well-informed.
The saying, Chinese people are the offspring of the dragon came from the ancient totem and tales.
It is said that before Huang Di's unification of central plains in China, the totem symbol for China was the bear.
After unification of the tribes, Huang Di decided to use a new form of totem; it is called Long— means dragon. The head of the original bear and the body of a snake forms it the dragon. In fact the totem of the dragon is the combination of the father and mother tribe of Huang Di. The image of the dragon shows the history of Chinese ethnicity and the unity of Chinese people.
Then the image of dragon began to appear in a lot of pictures and form the characters. People can find the character of dragon in the ancient remains of Java and the image of the dragon in the ancient pot chips. Not long ago the archeologists found two pottery fragments in Liaoning province. One is the moving dragon and the other is stagnant. The images are very vivid in which the scales of the dragon are extremely clear.
Since the dragon became the totem of Chinese, Chinese nation is connected with dragon. Therefore,the tale for Yan Di appeared. It said that Yan Di and Yao were all born because of the dragon. If the ancestor of China is all born for the dragon, the Chinese are the interments of the dragon.
H. 中國龍英文應該怎麼說注意:不是Dragon,這
「龍」不應該翻譯成 dragon。Dragon 的本意是兇殘的有翼巨獸、惡魔、悍婦等。中國人在外國人面前自稱 dragon,是自我妖魔化。「龍」也不應該翻譯成 long。Long 的英文發音不是「龍」,而是「狼」,這不是真正的音譯。「龍」應該翻譯成 loong,它的發音和「龍」相近,在英文中本來就是「龍」字的音譯,如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」。有些西方人也把龍稱為 loong。Loong 的兩個「O」字母象龍的兩隻眼睛,loong 使人聯想到 long(長),所以它也是一個象形文字,和漢字特色相通。而 long 在形象上是獨眼龍。