導航:首頁 > 語英作文 > 中考的漢語文

中考的漢語文

發布時間:2021-02-04 04:35:55

『壹』 中考文言文篇目16篇

《論語(十則)》

《魚,我所欲也 》

《生於憂患,死於安樂》

《曹劌論戰》

《鄒忌諷齊王納諫》

《出師表》

《桃花源記》

《三峽》

《馬說》

《陋室銘》

《小石潭記》

《岳陽樓記》

《醉翁亭記》

《愛蓮說》

《記承天寺夜遊》

《送東陽馬生序(節選)》

『貳』 中考中的漢語文是怎麼回事

是語文題目的分析來。

根據反映客自觀事物和表達思想感情的需要,在寫作中往往運用不同的表達方式。最常用的五種表達方式為敘述、說明、議論、描寫、抒情。其中,描寫是敘述類文章最基本的表達方式。從描寫的繁簡而言,可分為細描和白描。

白描也叫素描,原來是中國繪畫的傳統技法之一,大致相近於西洋畫法上的速寫或素描。它們的特徵是用簡煉的墨線勾描人物和各種景象特徵,突出其神韻,不著顏色或略施淡墨以形象本身簡潔的特徵表露喚起讀者聯想,得以豐富形象。

(2)中考的漢語文擴展閱讀

中國大陸地區漢語區的語文特指漢語文,它以現代漢語為表述的形式,選取文學庫里優秀、經典的作品,通過教師的指導,用來豐富學生的情感,陶冶情操,激發增強學生的思維能力的一個傳承人類文明的基礎平台的一門重要學科。

英語等語種也是語文的一種形態,中國少數民族地區也學習民族語文。

在中國台灣省,漢語文被稱為「國文」或者叫「國語」。

『叄』 中考的古文有那些

孔孟論學》,《黃生借書說》,《岳陽樓記》,《醉翁亭記》,《唐雎不辱使命》,《出師表》,《桃花源記》,《捕蛇者說》,就這些了吧

『肆』 吉林省中考漢語文是什麼

很簡單,漢語文指的就是漢語,也就是語文。

『伍』 中考的語文主要考什麼

我是一個過來人了。語文在中考中分量還是很重的,包闊將來的高考。在內課堂上學習的不是文言文,就容是現代文,但每天的學習都是一個積累,語文真的真的很需要積累。文言文學好了對中靠當然有利,但現代文也十分重要,在課堂上聽老師怎麼分析,課後多做一些閱讀,每天都做一兩篇,會有很大成效。課外要多看書,擴大知識面,同時也增加了語文功底,這很有用。相信我。

『陸』 語文和漢語文有什麼區別

你是中國人,那這兩樣都是中文漢語。
語文是中文表述的另一種形式,通常專是漢族學生普通學屬生的中文學科叫法。
而少數民族學生他們的語文是他們自己的語言文學,他們稱普通學生「語文」為:漢語。
而歪果仁,他們稱我們說的「語文」,那就是Chinese,中文。
叫法不一樣,其表述的東西都是一樣的

『柒』 中考的語文主要是什麼

只要放顆平常心就可以了
但你最好加強記敘文和散文的閱讀,這是重點
基礎,就像背誦、文學常識這類的不能丟分
這樣就行了

『捌』 中考文言文的65個字

一、翻譯的方式,有直譯和意譯兩種
1.直譯,是按照原文的詞語和句式逐一對譯,換成相應的現代漢語的詞語和句式。如:
原句:清榮峻茂,良多趣味。(《三峽》)
譯句:水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。
直譯要求這樣字字有著落。
2.意譯,是根據原文的意思去進行靈活的翻譯,可以改變原文的詞數、詞序和句式。如:
原句:而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。(《岳陽樓記》)
譯句:天上的雲霧一掃而空,皎潔的月光照亮了千里方圓,月映水上如金光閃耀,月影象一塊圓圓的玉璧沉落在水底。
這個例句的譯文,適當地增減了詞語,調動了詞序,這就是意譯。
中考文言文翻譯題的考查,主要考查學生直譯的能力。因此,考生必須認真領會詞、句,緊扣原文,弄懂原意,不能把翻譯弄成敘述大意或改寫故事。認真地、嚴格地直譯,是落實文言文詞句的重要環節,是避免錯誤的較好辦法。
二、用「六字訣」去翻譯文言文
1.留。即保留原文中的專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不翻譯。例如:
原句:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
譯句:慶歷四年春天,滕子京降職到巴陵郡做郡守。
原句中的「慶歷」、「滕子京」、「巴陵郡」等年號、人名、地名均可保留不譯。
2.直。即將文言中的單音節詞直接譯成以該詞為語素的現代漢語的雙音節或多音節詞。如:
原句:更若役,復若賦,則如何? (《捕蛇者說》)
譯句:更換你的差事,恢復你的賦稅,那怎麼樣呢?
原句中的「更」、「役」、「賦」可分別譯為「更換」、「差事」、「賦稅」。
3.補。即將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當地補充出來。如:
原句:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之,便要還家,設酒殺雞作食。(《桃花源記》)
譯句:(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪裡來的,(漁人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(漁人)請到家裡,擺酒殺雞做飯,殷勤款待(漁人)。
4.刪。即刪去不譯的詞。凡是古漢語中的發語詞、判斷詞、在句子結構上起標志作用的助詞、湊足音節的助詞等,在現代漢語中沒有詞能替代,便可刪去。如:
原句:夫戰,勇氣也。(《曹劌論戰》)
譯句:打仗,是靠勇氣的。「夫」為發語詞,沒有實在意義,翻譯時刪去。
原句:醫之好治不病以為功。(《扁鵲見蔡桓公》)
譯句:醫生喜歡給沒有病的人治病,好拿來誇耀自己的功勞?選
原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)
譯句:山北面有個名叫愚公的,年紀將近九十歲了,向著山居住。
以上兩例加點的「之」與「而」,只起語助和連接的作用,無實在意義,應不譯。
5.調。即對文言文中不同於現代漢語句式的特殊句式,翻譯時要進行必要的調整,使譯文完全符合現代漢語的表達習慣。這種方法在古文翻譯中用得最多,中考幾乎年年考到。如:
甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)
翻譯時應調整為「汝之不惠甚矣」,即「你太不聰明了。」
又如:孔子雲:何陋之有?(《陋室銘》)
「何陋之有」翻譯時應調整為「有何陋」,即「有什麼簡陋呢?」
6.換。即對古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時都要換成現在通俗的詞語,使譯文通達明快。如:
齊師伐我。(《曹劌論戰》)
這句中的「師」要換成「軍隊」;「伐」,要換成「攻打」。全句譯為:「齊國的軍隊攻打我們魯國」。
又如:愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。(《出師表》)
這句中的「愚」,要換成「我」;「悉」,要換成「都」;「咨」,要換成「商量」。
以上介紹了翻譯文言文通常使用的一些方法,其實也就是古漢語詞法、句法知識的綜合運用。實際上,要很好地翻譯一篇文言文,並非懂得這幾條就能做到的。
三、准確翻譯文言文,必須注意三點
1.正確地把握句子在文中的意思,即結合上下文語境,理解句子在文中的直接意義和隱含信息
2.用現代漢語的詞彙和語法來翻譯,做到文從字順,簡明規范,暢達流暢
3.是在翻譯時注意句意表達的完整和關鍵實詞、虛詞的用法。

閱讀全文

與中考的漢語文相關的資料

熱點內容
北京高中作文耐心 瀏覽:59
變作文600字初中 瀏覽:660
2011台州中考語文 瀏覽:250
識字一的教案 瀏覽:85
語文作業本凡卡答案 瀏覽:619
300書信作文大全 瀏覽:227
蘇教版五年級語文下冊補充成語ppt 瀏覽:891
愛的方式作文開頭結尾 瀏覽:694
端午節的作文600字初中 瀏覽:70
3年級上冊語文作業本答案 瀏覽:265
高考語文與小學的聯系 瀏覽:965
2015北京語文中考答案 瀏覽:979
雙分點地步法教學 瀏覽:714
小學二年級作文輔導課 瀏覽:693
關於成功條件的作文素材 瀏覽:848
建軍節作文的結尾 瀏覽:88
五年級下冊語文mp3在線收聽 瀏覽:696
ie教案6 瀏覽:907
三年級語文培優補差計劃 瀏覽:679
二胡獨奏一枝花教學 瀏覽:525