A. 請英語高手指點:怎翻譯:塞翁失馬,焉知非福
Misfortune may be an actual blessing.
B. 如何用英語翻譯「塞翁失馬焉知非福」
「塞翁失馬焉知非福」的英文:Misfortune might be a blessing in disguise
disguise 讀法 英 [dɪsˈɡaɪz] 美 [dɪsˈɡaɪz]
1、v.假扮;裝扮;偽裝;掩蔽;掩飾
2、n.偽裝物;化裝用具;假扮;裝扮;偽裝
短語:
1、in disguise偽裝;喬裝
2、a blessing in disguise塞翁失馬
3、in the disguise of偽裝,假扮成;托辭;以……為借口
詞語用法:
1、disguise的基本意思是「假扮,化裝,偽裝」,指用偽裝使某人〔物〕的外觀或聲音異常,引申可表示「掩蓋,掩飾」,常指遮掩或隱藏真實的感情或用意。
2、disguise可接名詞或代詞作賓語,也可接以as短語充當賓語補足語的復合賓語; 常與介詞with連用表示「用…裝扮〔偽裝,掩飾〕」。
詞義辨析:
cloak, mask, disguise這組詞都有「偽裝」的意思,其區別是:
1、cloak指採取偽裝來掩蓋或隱藏真實面目或本性或企圖。
2、mask本義為「面罩」,引申「掩飾」解時,指掩飾某物的真實性質或存在的偽裝。
3、disguise指改變裝束或外表以掩飾自己的真面目或冒充他人。有時僅指掩飾感情、動機或意圖。
C. 塞翁失馬焉知非福全文翻譯成英文,至少三個人物,五句對話
Close to the frontier people, have a good good and bad fortune of people speculated that the personnel. (His family) went to the barbarian horse that went for no reason, we have to comfort him. The house of his father, said: "This is not a blessing to know how soon it?" A few months, his family's horse with a barbarian horse back, we all came to congratulate him. The old house, said: "Is this how the scourge can not be immediately aware of it?" More than a good horse at home, like riding the son of the house, (one from immediately) fall broken thigh bone, we have come to comfort him , the father of the house, said: "This is not a blessing to know how soon it?" After a year, barbarian invasion frontier, middle-aged men are picked up bow and arrow war, (living in) the vicinity of the frontier people (middle-aged men) , 90% of dead people, this is the reason because he was crippled, his son's life could have been preserved.
D. 塞翁失馬焉知非福的英文翻譯
塞翁失馬焉知非福
Maybe it's a blessing in disguise.
(或簡單的說成:A blessing in disguise)
Misfortune may be an actual blessing.
兩種都可以!
"A bless"是「祝福」意思,一般無「塞翁回失馬,焉知非答福」這層意思
E. 「塞翁失馬,焉知非福翻譯成英文怎麼說
塞翁失馬復,焉知非福
英文:制A loss, no bad thing
塞翁失馬,焉知非福,也作塞翁失馬,安知非福。
比喻一時雖然受到損失,反而因此能得到好處。
也指壞事在一定條件下可變為好事,反之亦然。
形容人的心態,一定要樂觀向上,任何事情都有二面性,不好的一面,有可能向好的一面轉化。
魯迅《吶喊·阿Q正傳》:「但真所謂『塞翁失馬安知非福』罷,阿Q不幸而贏了一回,他倒幾乎失敗了。」
F. 塞翁失馬焉知非福 英語短文
People near the Great Wall area, there is a good number of patients (some superstitious activities), and his horse without the original reason to escape to territory Hunni. People are to comfort him, The old man said: "This is a blessing how we can not do?" After several months, his horse led Hunni horse back. People have come to congratulate him, The old man said: "This is the scourge of how we can not do?" There are many good horse at home, his son liked to ride one occasion, fell from his horse broke his thigh. People are to comfort him, The old man said: "This is a blessing how we can not do?" After a year, Hunni massive invasion into the Great Wall. Prime men take up arms to fight. People near the Great Wall area, most of them had died. Only because of the lame reason, father and son are the preservation of their lives
靠近長城一帶的人中,有一個精通術數(一些迷信活動)的人,他的馬無原無故逃跑到了胡人的領地。人們都來安慰他,這位老人說:「這怎麼就不能是福氣呢?」經過幾個月,他的馬帶領著胡人的駿馬回來了。人們都來恭喜他,這位老人說:「這怎麼就不能是禍患呢?」家裡有許多好馬,他的兒子很喜歡騎,有一次,從馬上掉下來折斷了大腿。人們都來安慰他,這位老人說:「這怎麼就不能是福氣呢?」過了一年,胡人大舉入侵,打進了長城。壯年男子都拿起武器去打仗。靠近長城一帶的人,絕大部分都戰死了。唯獨這個人因為瘸腿的緣故,父子都保全了性命。
G. 關於以塞翁失馬焉知非福為話題的作文,不要太長400字左右
《淮南子》里有一篇這樣的故事:住在邊塞上的一個老頭兒,一天丟了馬,別人來安慰他,他說:「此何遽不為福乎?」幾個月後,這匹馬果然回來了,並且還帶來了一匹上好的胡馬.
當然,並非每個人丟了東西後都能失而復得.那麼這些人是嚎啕大哭,痛不欲生呢?還是抱著「吃一塹,長一智」的態度呢?我想,絕大部分人會選擇後者.「有得必有失,有失才有得」、「因禍得福,否極泰來」……瞧,先輩們給我們多少有關得失的闡述,我們還會斤斤計較個人得失,以得失為唯一標准來衡量每一件事的意義嗎?
「禍兮,福之所倚;福兮,禍之所伏」.的確,許多事物都有兩面性,福禍是相依相存的.得失、利弊也是如此.
一件事情對你造成了影響,乍一看,似乎是你的一個損失,仔細一分析,或從另一個角度去看它,卻正好彌補了你在該方面的空白,使你下一次做同樣的事就不會再犯同樣的錯誤.
我們必須正確看待得與失,把握好得與失這架剛好平衡的天平.不要因為「得」而沾沾自喜,樂不可支,也不該因「失」而怨天尤人,痛不欲生.君不見,歷史長河裡有那麼多人在得失間作出了艱難的選擇.
大禹治水,三過家門而不入,他失去了父母的關愛與家庭的溫暖,卻得到了千古美名.
文成進藏,遠嫁吐蕃,她失去了親人的關懷,失去了待在皇宮里歡樂、舒適的生活,卻得到了西藏人民的愛戴和尊敬,也得到了堅貞純潔而又偉大的愛情,更換得了漢藏兩族人民世代和平友愛的情誼.
保爾·柯察金為了祖國的安寧與繁榮,為了實現自己的理想,他失去了健康,成了殘疾人,但他「殘疾」卻不「殘廢」,他得到了千千萬萬青少年、中年、老年人的尊敬與崇拜.
李大釗為了共產主義事業,在中國大地上第一個扛起社會主義大旗,他失去了自己的生命,卻得到了後世千萬人民的尊敬.
當然,也有許多反面事例.
吳三桂投降清政府,雖然得到了「平西王」這一高官與天下第一美女陳圓圓,卻失去了一個中國人應有的骨氣,必將遺臭萬年.
秦檜害死岳飛,賣國求榮,雖然得到了享用不盡的財富與權力,卻失去了清白,必定為千夫唾棄,留下千古罵名.
……
回顧歷史長河,有關得失利弊的事例不勝枚舉,但我們關鍵是要把握現在,展望未來,讓得失鞭策我們不斷前進,得自己應該所得,失自己應該所失.
H. 「塞翁失馬,焉知非福」翻譯為英語
塞翁失馬焉知非福
Maybe it's a blessing in disguise.
(或簡單的說成:A blessing in disguise)
Misfortune may be an actual blessing.
兩種都可以!
"A bless"是「祝福」意思內,一般無「塞翁容失馬,焉知非福」這層意思
I. 塞翁失馬,焉知非福.用英語怎麼說阿
a loss may turn out to be a gain
A blessing in disguise